Sette laboratori di traduzione, organizzati da “Sapienza” Università degli Studi di Roma, in collaborazione con la Casa delle Traduzioni.
I laboratori sono aperti agli studenti e a tutti gli interessati all’arte e alla tecnica della traduzione letteraria. Anche a chi non conosca le lingue da cui si traduce (polacco, francese, tedesco, italiano, russo, neogreco) può accedere ai gruppi di lavoro, potendo contare su una traduzione interlineare e dando il proprio contributo nella stesura delle versioni italiane.
Primo appuntamento, martedì 3 aprile 10.30-12.30 Monika Wozniak Fiabe e traduzione audiovisiva.
PROGRAMMA
martedì 3 aprile 10.30 -12.30 Monika Wozniak Fiabe e traduzione audiovisiva
*
mercoledì 11 aprile 9.30 -11.30 Martine van Geertruyden Tradurre Perrault
*
mercoledì 18 aprile 9 – 11:00 Camilla Miglio Un’insolita fiaba dei Fratelli Grimm alla prova della traduzione
*
martedì 8 maggio 9.30 – 11.30 Franco D’Intino Tradurre lo Zibaldone: la filosofia dello stupore e l’imprevedibile destino moderno di Leopardi
*
mercoledì 16 maggio 9.30 -13:00 Barbara Ronchetti Poeti in volo fra magia e timore. Traduzioni aeree del Novecento russo
*
giovedì 17 maggio 12-15.30 Paola Maria Minucci La storia incontra il mito. Considerazioni in margine alla traduzione di Μυθιστόρημα di Ghiorgos Seferis
*
giovedì 31 maggio 10.30-12.30 Luigi Marinelli Il traduttore (teatrale) come medium: rievocando gli spiriti della ‘Classe morta’ di Tadeusz Kantor.
—
Per ulteriori informazioni:
Casa delle Traduzioni
Via degli Avignonesi 32
00187 Roma