Nella lingua di Domenico Brancale

NOTA

Scannaciucce è il nome crudele che i contadini lucani di Sant’Arcangelo diedero alla pianta dell’agave che cresceva ai bordi di aspri e argillosi sentieri. Le lunghe foglie contornate di spine ferivano con ferocia gli asini, che passavano da lì. Da qui il nome e il titolo di questa raccolta di Domenico Brancale uscita nel 2019 con Mesogea Editore: scanna-re asino, ciucce.

 

Qua e pure llà
ne ’ssute tutte quande pacce
E chi u sàpe
si pure i na matine
mi gauzère pp’ ’a lune storte
e m’ ’a ruppère ’a cape
mbacce a nu specchie di luce.

Qui e pure lì
sono tutti usciti pazzi
E chi può dirlo
se pure io una mattina
mi sveglio con la luna storta
e mi rompo la testa
contro uno specchio di luce.

***

M’avìsse a vedè
che tenghe nd’u stòmmeche
o raske d’o striseme
di quanne ne mangiàmme
ppi ll’uocchie ’a terre
Non assemmeghièje a mmi
Pure u vule di nu cristarielle
vulìa ièsse
pure na skuppetàte
chiantàte daint’u core
Nda na parte ng’è ’a vite
nda n’ate ’a morte.

Dovresti vedere
che cosa ho nello stomaco
i graffi delle strida
di quando ci mangiavamo
con gli occhi la terra
Non assomigliavo a me
Pure il volo di un nibbio
volevo essere
pure la fucilata
piantata dentro il cuore
Da una parte c’è la vita
dall’altra la morte.

***

Verse o sei di gogne sere
u sole e i
mi n’abbregugnàve accussì assàie
di me di culle i’èsse nda tutte o manére
’a voce
ca non si sènte
a lle campane d’u viente

Sbattìje nd’ ’a campane
acciàie vacante

Avésse remaste ammutùte e ciunghe.

Verso le sei di ogni sera
il sole e io
mi vergognavo così tanto di me
di quell’essere in ogni maniera
la voce
che non si sente
alle campane del vento

Sbatteva nella campana
l’acciaio di questo vuoto

Sarei rimasto muto e paralizzato.

***

Stanotte cchiù di ll’ate notte
u suonne téne u pese di chi ngi mòre
pp’ ’a vucc’aperte
nd’ ’a tantazzione
di lu cancarijà alle cristiene
u nome di chi ngi remàne

Non i’ere ca guùne
nd’u casine di cuella feste.

Stanotte più di ogni altra notte
il sonno ha il peso di chi muore
a bocca aperta
nella tentazione
di strepitare in faccia agli uomini
il nome di chi rimane

Non ero che uno
nel baccano di quella festa.

Domenico Brancale/ credits photo Giuseppe Critone

Domenico Brancale (Sant’Arcangelo, 1976) in poesia ha pubblicato: L’ossario del sole (Passigli, 2007), Controre (Effigie, 2013), incerti umani (Passigli, 2013), Per diverse ragioni (Passigli, 2017) e Scannaciucce (Mesogea, 2019) che raccoglie tutti i suoi testi in dialetto lucano. Ha curato il libro Cristina Campo In immagini e parole e tradotto Cioran, John Giorno, Michaux, Claude Royet-Journoud. È uno dei curatori della collana di poesia straniera “Le Meteore” per Effigie e “Prova d’Artista” per la Galerie Bordas. Il suo lavoro sulla voce e sullo spazio ha prodotto le performance: Questa deposizione rischiara la tua assenza (Galleria Gasparelli, Fano 2009), un sempre cominciamento (galerie hus, Paris 2012), Nei miei polmoni c’è l’attesa (Galleria Michela Rizzo, Venezia 2013), incerti umani (Galleria de Foscherari, Bologna 2013), Se bastasse l’oblio (MAC Lissone, 2014), Langue brûlé (Palais de Tokyo, Paris 2014), Scannaciucce – una lode dell’Asino (Matera, 2019).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *