Penna, “Mi avevano lasciato solo”

Sandro Penna

Mi avevano lasciato solo
nella campagna, sotto
la pioggia fina, solo.
Mi guardavano muti
meravigliati
i nudi pioppi. soffrivano
della mia pena. pena
di non saper chiararnente…

E la terra bagnata
e i neri altissimi monti
tacevano vinti. Sembrava
che un dio cattivo
avesse con un sol gesto
tutto pietrificato.

E la pioggia lavava quelle pietre.

Sandro Penna

They had left me alone
in the country, under
slender sheets of rain, alone.
The nude poplars,
astonished,
observed me in silence.
They too suffered my pain: pain of
not knowing clearly…

And the wet earth
and black skyhigh mountains
were quiet, vanquished. It seemed
that an evil god
with a single gesture
had turned all to stone.

And the rain washed those stones.

Traduzione di Jacob Blakesley

Jacob Blakesley è ricercatore all’University of Leeds (Regno Unito). Ha pubblicato due monografie sulla traduzione poetica, Modern Italian Poets: Translators of the Impossible (Toronto, 2014) A Sociological Approach to Poetry Translation: modern European poet-translators (Routledge, 2018). Ha vinto una borsa della National Endowment for the Arts per tradurre Edoardo Sanguineti. Ha pubblicato diverse traduzioni dall’italiano e da altre lingue in riviste come StandPoetry MiscellanyJournal of Italian Translation, e Comparative Critical Studies. Sta attualmente lavorando a un quaderno di traduzioni.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *