Imagena
Zastínila okno křídlem stříbrným
chvilku sebou bilo
z pramene mé bezesnosti uvízl v něm rým
Už se bojí už si stýská už je zajata
Imagena Imagena
pláče slova pláče hudbu pláče poupata
Tolik věcí chce být ještě chtivě uchopeno
Čím jen tobě odměním se
zvábíš-li je do mé noci Imageno Imageno
František Halas
Imagena
La sua ala argentea ombreggia la finestra
palpita per un attimo
ecco dalla sorgiva dell’insonnia vi si impiglia una rima
Ha già paura già è ghermita già si duole
Imagena Imagena
piange bocciuoli piange musica parole
Tante cose ancora vi sono da carpire
in che modo potrò ricompensarti
se alla mia notte tu le adescherai Imagena Imagena
František Halas
(Traduzione di Angelo Maria Ripellino)
da “Genziana”, 1933, in “František Halas, Imagena”, Einaudi, Torino, 1971